Traduzione Inglese, Revisione – Traduttore Madrelingua Inglese

Traduzione inglese
Traduzione inglese accademico, letteratura, giornalismo, promozione, tecnica, manuali e web

Traduzione, revisione, o proofreading?

Sono offerti tre livelli di servizi inglese:

Correzione di bozze / Proofreading

Modifica Revisione / Editing and re-writing

Traduzione diretta dall’italiano all’inglese / Direct translation

Di quale servizio hai bisogno per pubblicare il tuo articolo? Qual’ è la differenza tra correzione di bozze e modifica?

Correzione di bozze

I termini ‘correzione di bozze’ e ‘modifica’ sono talvolta usati in modo intercambiabile, ma in realtà ci sono differenze importanti tra i due.

La correzione di bozze si concentra sulla correzione di errori superficiali in ortografia, grammatica, sintassi, punteggiatura e formattazione. Pertanto, normalmente si verifica alla fine del processo di scrittura come passaggio finale prima di inviare un documento che è altrimenti pronto per essere pubblicato.

D’altra parte, il montaggio dà uno sguardo più approfondito su come vengono presentate le informazioni e le idee. Mentre la modifica include tutti i passaggi coinvolti nella correzione di bozze, l’attenzione è rivolta a apportare modifiche che rendano un articolo più facile da capire, meglio organizzato e più adatto per il pubblico. Poiché il montaggio è una parte essenziale della formulazione di un argomento di ricerca, si verifica più volte durante il processo di scrittura.

Correzione di bozze o modifica: quale servizio ho bisogno?

I ricercatori spesso credono di aver bisogno solo di una correzione per finalizzare i loro articoli prima della sottomissione. Tuttavia, nella nostra esperienza, la correzione di bozze spesso non è sufficiente, e quando elaboriamo documenti abbiamo sempre suggerimenti per gli autori su come strutturare e presentare meglio il contenuto dei loro articoli.

Presentare un documento che non è solo privo di errori ma anche chiaro e comprensibile è essenziale per essere pubblicato. Con la correzione di bozze da sola, perdi il tipo di critica costruttiva che potrebbe fare la differenza tra il tuo manoscritto che viene accettato o meno.

I RIFERIMENTI SONO DISPONIBILI

Vi prego di contattarmi per maggiori dettagli e un foglio informativo con le mie tariffe e codici di pratica.

Contatto Email

Per telefono o WhatsApp: +39 380 867 0285

English Translation and Revision by professional mother tongue English translator, fluent in Italian.

I provide expert translation from ITALIAN to ENGLISH and have a long experience in many fields including academic, literature, journalism, promotional, technical and manuals, and web. All work is guaranteed to the point of acceptance by publishers or supervisors.

Three levels of professional English translation and revision are offered:

Proofreading Revision

Editing Revision

Direct Translation from Italian to English.

Proofreading or editing?

Which service do you need to get your article published?

What is the difference between proofreading and editing?

The terms ‘proofreading’ and ‘editing’ are sometimes used interchangeably, but in fact there are important differences between the two.

Proofreading focuses on correcting superficial errors in spelling, grammar, syntax, punctuation, and formatting. Therefore, it normally occurs at the end of the writing process as a final step before submitting a paper which is otherwise ready to be published.

On the other hand, editing takes a deeper look at how information and ideas are presented. While editing includes all steps involved in proofreading, the focus is on making changes that make an article easier to understand, better organized, and more suitable for the audience. Because editing is an essential part of formulating a research argument, it occurs multiple times throughout the writing process.

Proofreading or editing: which service do I need?

Researchers often believe that they only need proofreading to finalize their articles before submission. However, in our experience, proofreading is often not enough, and when we edit papers we always have suggestions for authors on how to better structure and present the content of their articles.

Submitting a paper that is not only error-free but also clear and understandable is essential to getting published. With proofreading alone, you miss out on the kind of constructive criticism that could make the difference between your manuscript getting accepted or not.

Altri Servizi

Si prega di visitare questa pagina per altri servizi come lezioni di inglese via Skype.

Inoltre lezioni di discussione in inglese tramite la conferenza Skype per gli accademici